Deb Haaland dear.
I have never been out my
country. But I read a lot about your ethnicity, until one day I see you from
faraway land in US.
I look at your pictures
hundreds of times, my tears kept flowing, because blood and tears your
ethnicity shed so many places on US.
My poem about the Vietnam
war:
"Mother - Passed through
hatred peaks mountain, passed through rivers water eyes."
My grandfather, my father and
my brother were killed in the Vietnam war. I read precious books in libraries,
I met brilliant people, I saw unhappy lives, my tears also fall on human
destinies… And I understood that I had no hatred to pay.
I send you these things
because I know you fought, your tears have also flowed for your ethnicity, for
the
Saigon
Nguyen Nhu Dong. http://poetnhudong.blogspot.com/2009/05/mother-i-baby-and-fatherland.html
**********
Deb Haaland thân mến.
Tôi chưa bao giờ ra khỏi đất
nước tôi. Nhưng tôi đọc rất nhiều về dân tộc của bạn, đến một ngày tôi nhìn thấy
bạn từ một vùng đất xa xôi trên nước Mỹ.
Tôi nhìn hàng trăm lần hình
ảnh của bạn, nước mắt tôi cứ tuôn trào, phải chăng máu và nước mắt dân tộc của
bạn đã đỗ xuống rất nhiều nơi trên nước Mỹ.
Câu thơ của tôi viết về chiến
tranh Việt
"Mẹ - đã qua những non
cao của hận thù, đã qua những dòng sông nước mắt."
Ông của tôi, cha của tôi và
anh trai của tôi đã bị giết trong chiến tranh Việt
Tôi gửi đến bạn những điều
này vì biết rằng bạn đã chiến đấu, nước mắt bạn cũng đã từng tuôn chảy cho dân
tộc của bạn, cho nước Mỹ và cho những điều cao cả thiêng liêng của nhân loại
trên trái đất này.
Sài Gòn Việt
Nguyễn Như Đồng.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét