When we loving
The heart is not say hatred.
When we together
Belief loving erase the pain regions.
When leaf green
Is leaf loving
And ... tomorrow leaf falling
Are trees forest sprouting to the after season
When we loving
The heart sing words of peace
Mountain River erase color melancholy
And ... very many people are brothers.
When we loving
Season green full fruit flower.
3/2009
************
Original Vietnamese
Khi ta yêu thương
Khi ta yêu thương
Trái tim không nói lời hận thù.
Khi ta bên nhau
Nỗi niềm yêu thương xóa dấu những miền đau.
Khi chiếc lá xanh
Là chiếc lá thương yêu.
Và … ngày kia lá rụng
Là cây rừng nảy lộc những mùa sau.
Khi ta yêu thương
Trái tim hát lời hòa bình.
Núi sông cũng tan màu u uất
Và … muôn người là anh em.
Khi ta yêu thương
Mùa xanh đầy hoa trái.
3/2009
Thứ sáu, ngày 16 tháng mười hai năm 2011
Thứ hai, ngày 11 tháng tư năm 2011
Feelings - posts 4
Mother taught me a widowed life
Ragged a thatched hut.
Teacher taught me a moral principles sky
Helpless the holy sage.
Life taught me unjustly harsh
I write become poetry.
Verse from tear
Verse from blood
Verse become pearl
Verse indomitable opposite suffering and fate.
1994
Original Vietnamese
Cảm Xúc
Bài thứ 4
Mẹ dạy cho con một đời góa bụa
Xác xơ một túp lều tranh .
Thầy dạy cho con một trời đạo lý
Bơ vơ các bậc thánh hiền .
Đời dạy cho con một đời oan nghiệt
Con viết thành thơ .
Câu thơ từ nước mắt
Câu thơ từ máu
Câu thơ thành ngọc
Câu thơ bất khuất trước khổ đau và số phận .
1994
Ragged a thatched hut.
Teacher taught me a moral principles sky
Helpless the holy sage.
Life taught me unjustly harsh
I write become poetry.
Verse from tear
Verse from blood
Verse become pearl
Verse indomitable opposite suffering and fate.
1994
Original Vietnamese
Cảm Xúc
Bài thứ 4
Mẹ dạy cho con một đời góa bụa
Xác xơ một túp lều tranh .
Thầy dạy cho con một trời đạo lý
Bơ vơ các bậc thánh hiền .
Đời dạy cho con một đời oan nghiệt
Con viết thành thơ .
Câu thơ từ nước mắt
Câu thơ từ máu
Câu thơ thành ngọc
Câu thơ bất khuất trước khổ đau và số phận .
1994
List
Feelings - posts 4
Thứ bảy, ngày 03 tháng tư năm 2010
Feelings - Posts 2
Mother recommend me:
- No one loves me by mother and wife
People experiencing recommend me:
- No one help me by me help oneself.
Friend reminded me:
- Attempt success and know silence.
- I understand that:
Hatred neither bring back human being to happiness
Tolerance heart stronger than victory
Do not lose faith at human
Everyone said so
Faith ! …
I'm put deep in heart
Love…
Who craven to lose
Who opportunity to seized
Who mercantilism sell low price
Love make human to steadfastness and prowess
Love is freedom and mettle.
Face up to violence
Who coward kneel
Who miscreant obsequious
People brave dared sacrifice
People wisdom know victory.
Face up to truth
Sedate fidelity Person.
Thirty years ...
Ten years bitter
Ten years tears soluble in books
Ten year mother hair was argent.
Day I go
Mom handed me a packet luggage…
Poor as mother of me, and sad as homeland
I bow head…
Kowtow mother
I go!
1993.
Original Vietnamese
Cảm xúc
Bài thứ hai
Mẹ dặn tôi :
Không ai thương mình bằng mẹ mình và vợ mình
Người từng trãi khuyên tôi
Không ai giúp mình bằng mình tự giúp mình
Bạn bè nhắc nhở tôi
Cố gắng thành công và biết im lặng .
- Tôi hiểu rằng:
Hận thù không đem lại cho con người hạnh phúc
Sự khoan dung mạnh hơn chiến thắng.
Đừng đánh mất niềm tin vào con người
Mọi người nói như thế
Niềm tin! …
Tôi để vào sâu thẳm trái tim .
Tình yêu …
Kẻ hèn nhát thì đánh mất
Kẻ cơ hội thì chiếm đoạt
Kẻ vụ lợi thì bán rẻ
Tình yêu làm cho con người kiên cường và dũng cảm
Tình yêu là tự do và lòng can đảm .
Trước bạo lực
Kẻ hèn nhát cuối đầu
Kẻ đê tiện nịnh nọt
Người dũng cảm dám hy sinh
Người khôn khoan biết chiến thắng .
Trước sự thật
Người trung thực bình thản .
Ba mươi năm …
Mười năm đắng cay
Mười năm nước mắt hòa trong sách vở
Mười năm tóc mẹ bạc đã và rụng gần hết .
Ngày tôi đi
Mẹ trao cho tôi một gói hành trang …
Nghèo như mẹ tôi và buồn như xứ sở
Tôi cúi đầu …
Lạy mẹ
Tôi đi !
1993
- No one loves me by mother and wife
People experiencing recommend me:
- No one help me by me help oneself.
Friend reminded me:
- Attempt success and know silence.
- I understand that:
Hatred neither bring back human being to happiness
Tolerance heart stronger than victory
Do not lose faith at human
Everyone said so
Faith ! …
I'm put deep in heart
Love…
Who craven to lose
Who opportunity to seized
Who mercantilism sell low price
Love make human to steadfastness and prowess
Love is freedom and mettle.
Face up to violence
Who coward kneel
Who miscreant obsequious
People brave dared sacrifice
People wisdom know victory.
Face up to truth
Sedate fidelity Person.
Thirty years ...
Ten years bitter
Ten years tears soluble in books
Ten year mother hair was argent.
Day I go
Mom handed me a packet luggage…
Poor as mother of me, and sad as homeland
I bow head…
Kowtow mother
I go!
1993.
Original Vietnamese
Cảm xúc
Bài thứ hai
Mẹ dặn tôi :
Không ai thương mình bằng mẹ mình và vợ mình
Người từng trãi khuyên tôi
Không ai giúp mình bằng mình tự giúp mình
Bạn bè nhắc nhở tôi
Cố gắng thành công và biết im lặng .
- Tôi hiểu rằng:
Hận thù không đem lại cho con người hạnh phúc
Sự khoan dung mạnh hơn chiến thắng.
Đừng đánh mất niềm tin vào con người
Mọi người nói như thế
Niềm tin! …
Tôi để vào sâu thẳm trái tim .
Tình yêu …
Kẻ hèn nhát thì đánh mất
Kẻ cơ hội thì chiếm đoạt
Kẻ vụ lợi thì bán rẻ
Tình yêu làm cho con người kiên cường và dũng cảm
Tình yêu là tự do và lòng can đảm .
Trước bạo lực
Kẻ hèn nhát cuối đầu
Kẻ đê tiện nịnh nọt
Người dũng cảm dám hy sinh
Người khôn khoan biết chiến thắng .
Trước sự thật
Người trung thực bình thản .
Ba mươi năm …
Mười năm đắng cay
Mười năm nước mắt hòa trong sách vở
Mười năm tóc mẹ bạc đã và rụng gần hết .
Ngày tôi đi
Mẹ trao cho tôi một gói hành trang …
Nghèo như mẹ tôi và buồn như xứ sở
Tôi cúi đầu …
Lạy mẹ
Tôi đi !
1993
List
Feelings - Posts 2
Chủ nhật, ngày 21 tháng ba năm 2010
Father – Children - Mother and Grandmother
Father with children as conformation with shadow
Mother with children as leaf with branches of tree
Grandmother with children as old roots with water
Children natural most precious indoor we.
Mother drunk with achievement
Grandmother tumultuous with mastery.
Father with son is people is horse
Crawl together home angles.
4/2000
Original Vietnamese:
Ba – Con – Mẹ và Bà
Ba với con như hình với bóng
Mẹ với con như lá với cành cây
Bà với con như rễ già với nước
Con đương nhiên quí nhất cả nhà ta .
Mẹ say sưa những bến bờ công trạng
Bà xôn xao những thế giới uy quyền
Ba với con vừa là người là ngựa
Bò với nhau quanh quất những góc nhà .
4/ 2000
Mother with children as leaf with branches of tree
Grandmother with children as old roots with water
Children natural most precious indoor we.
Mother drunk with achievement
Grandmother tumultuous with mastery.
Father with son is people is horse
Crawl together home angles.
4/2000
Original Vietnamese:
Ba – Con – Mẹ và Bà
Ba với con như hình với bóng
Mẹ với con như lá với cành cây
Bà với con như rễ già với nước
Con đương nhiên quí nhất cả nhà ta .
Mẹ say sưa những bến bờ công trạng
Bà xôn xao những thế giới uy quyền
Ba với con vừa là người là ngựa
Bò với nhau quanh quất những góc nhà .
4/ 2000
Thứ hai, ngày 14 tháng mười hai năm 2009
Feelings - Posts 1
Feelings
Posts 1
Over many bitter poignant newly know look generous
Over many vicissitude newly know forgiveness
Over a desert dolorous, Over a Marine Life unjust.
I only still I bare between life.
I have lived
Honors as a patchwork clothes many places
Love as beggary wight
Ethics as a guys naive, as a idiot.
I leave already
Family orderly routine, lateral hedge polite
I lost younger sister then
In past of heart.
There is a bloke limping tall big.
Half crying half laughing
There is a guy wandering throughout a time unsuccessfulness
Become white hands.
I not wait younger sister, place the threshold of paradise
I do not go together younger sister place terminal sky hades
But there is a sky angle privacy deepest most
I dedicate to younger sister.
There is a period holily beautiful most
I love younger sister.
1993.
Original Vietnamese
Cảm xúc
Bài thứ nhất
Qua bao đắng cay mới có một cái nhìn độ lượng
Qua bao thăng trầm mới biết thứ tha
Qua một sa mạc đau thương , qua một biển đời oan trái
Ta chỉ còn ta trần trụi giữa đời .
Ta đã sống
Danh dự như chiếc áo chắp vá nhiều nơi .
Tình yêu như kẻ ăn mày
Đạo đức như một gã ngu ngơ, như một thằng khờ khễnh .
Ta bỏ lại rồi
Những nề nếp gia phong bên bờ rào lễ nghĩa .
Ta đánh mất rồi em
Trong quá khứ trái tim .
Có một gã lênh khênh trên đường đời khập khễnh
Dở khóc dở cười
Có một gã lang thang suốt một thời dang dở
Trở thành trắng tay .
Ta không chờ đợi em nơi ngưỡng cửa thiên đường
Ta không đi cùng em nơi cuối trời âm phủ
Nhưng có một khung trời riêng tư sâu thẳm nhất
Ta dành cho em .
Có một thời thiêng liêng đẹp đẽ nhất
Ta yêu em .
1993
Posts 1
Over many bitter poignant newly know look generous
Over many vicissitude newly know forgiveness
Over a desert dolorous, Over a Marine Life unjust.
I only still I bare between life.
I have lived
Honors as a patchwork clothes many places
Love as beggary wight
Ethics as a guys naive, as a idiot.
I leave already
Family orderly routine, lateral hedge polite
I lost younger sister then
In past of heart.
There is a bloke limping tall big.
Half crying half laughing
There is a guy wandering throughout a time unsuccessfulness
Become white hands.
I not wait younger sister, place the threshold of paradise
I do not go together younger sister place terminal sky hades
But there is a sky angle privacy deepest most
I dedicate to younger sister.
There is a period holily beautiful most
I love younger sister.
1993.
Original Vietnamese
Cảm xúc
Bài thứ nhất
Qua bao đắng cay mới có một cái nhìn độ lượng
Qua bao thăng trầm mới biết thứ tha
Qua một sa mạc đau thương , qua một biển đời oan trái
Ta chỉ còn ta trần trụi giữa đời .
Ta đã sống
Danh dự như chiếc áo chắp vá nhiều nơi .
Tình yêu như kẻ ăn mày
Đạo đức như một gã ngu ngơ, như một thằng khờ khễnh .
Ta bỏ lại rồi
Những nề nếp gia phong bên bờ rào lễ nghĩa .
Ta đánh mất rồi em
Trong quá khứ trái tim .
Có một gã lênh khênh trên đường đời khập khễnh
Dở khóc dở cười
Có một gã lang thang suốt một thời dang dở
Trở thành trắng tay .
Ta không chờ đợi em nơi ngưỡng cửa thiên đường
Ta không đi cùng em nơi cuối trời âm phủ
Nhưng có một khung trời riêng tư sâu thẳm nhất
Ta dành cho em .
Có một thời thiêng liêng đẹp đẽ nhất
Ta yêu em .
1993
List
Feelings
Thứ sáu, ngày 20 tháng mười một năm 2009
Heritage - posts 2
Heritage
Posts 2
I return visit maternal grandfather afternoon now
Ragged a hair full forty.
Smoke flavor of hedge bush
Silver hair a lifetime
Burning incense memory a people past
Because fate soon lose father
Thirty years pass lean on help of mother village.
Shed roof widowed
Bag rice orphan
Feeding I big wise and land sky is here.
Maternal grandfather hey.
Blood meat was hills mountains
Bones amassed about this place
River ache blood seepage, mountain gaunt bone exposed…
Ten years iron stone also wear
Hundred years unjust destructive maternal grandfather still lie here.
8/2000
Original Vietnamese:
Di sản
Bài thứ hai
Con về thăm ngoại chiều nay
Xác xơ một mái tóc đầy bốn mươi .
Khói hương bờ bãi
Tóc bạc một đời
Nén hương tưởng nhớ một người đã qua .
Lỡ mang kiếp sớm mất cha
Nương nhờ quê ngoại ba mươi năm rồi .
Mái lều hóa bụa
Túm gạo mồ côi
Nuôi con khôn lớn đất trời là đây .
Ngoại ơi !...
Máu thịt đã là đồi núi
Hài cốt góp nhặt về đây
Sông đau máu ứa núi gầy xương phơi…
…
Mười năm sắt đá hao mòn
Trăm năm oan khóc ngoại còn nằm đây .
8/2000
Posts 2
I return visit maternal grandfather afternoon now
Ragged a hair full forty.
Smoke flavor of hedge bush
Silver hair a lifetime
Burning incense memory a people past
Because fate soon lose father
Thirty years pass lean on help of mother village.
Shed roof widowed
Bag rice orphan
Feeding I big wise and land sky is here.
Maternal grandfather hey.
Blood meat was hills mountains
Bones amassed about this place
River ache blood seepage, mountain gaunt bone exposed…
Ten years iron stone also wear
Hundred years unjust destructive maternal grandfather still lie here.
8/2000
Original Vietnamese:
Di sản
Bài thứ hai
Con về thăm ngoại chiều nay
Xác xơ một mái tóc đầy bốn mươi .
Khói hương bờ bãi
Tóc bạc một đời
Nén hương tưởng nhớ một người đã qua .
Lỡ mang kiếp sớm mất cha
Nương nhờ quê ngoại ba mươi năm rồi .
Mái lều hóa bụa
Túm gạo mồ côi
Nuôi con khôn lớn đất trời là đây .
Ngoại ơi !...
Máu thịt đã là đồi núi
Hài cốt góp nhặt về đây
Sông đau máu ứa núi gầy xương phơi…
…
Mười năm sắt đá hao mòn
Trăm năm oan khóc ngoại còn nằm đây .
8/2000
List
Heritage
Heritage - posts1
Heritage
Posts 1
Lunar New Year's Day
Grandfather led me to visit the grave of father
Mound mountain extensive
River side bumpy
Where mound tree fruit ?
Where coconut garden ?
Only still here a strip of arid mountain river.
End sky white cloud drift
Still here hair grandfather white immense sad.
Mountain River mourning.
Country sickly
Sound of bird calling flock cries
One evening energy decline
Grandfather return to land and immense mound mountain.
1999
Original Vietnamese
Di sản
Bài thứ nhất
Ngày tết
Nội dắt con đi thăm phần mộ của cha
Núi đồi rộng lớn
Triền sông gập ghềnh
Nào đâu đồi quả
Nào đâu triền dừa
Còn đây một dải khô cằn núi sông
Cuối trời mây trắng bềnh bồng
Còn đây tóc nội trắng mênh mông buồn .
Núi sông tang tóc.
Nước non hao gầy
Tiếng chim xao xác gọi bầy rưng rưng
Một chiều bóng xế lực cùng
Nội về với đất mông mênh núi đồi .
1999
Posts 1
Lunar New Year's Day
Grandfather led me to visit the grave of father
Mound mountain extensive
River side bumpy
Where mound tree fruit ?
Where coconut garden ?
Only still here a strip of arid mountain river.
End sky white cloud drift
Still here hair grandfather white immense sad.
Mountain River mourning.
Country sickly
Sound of bird calling flock cries
One evening energy decline
Grandfather return to land and immense mound mountain.
1999
Original Vietnamese
Di sản
Bài thứ nhất
Ngày tết
Nội dắt con đi thăm phần mộ của cha
Núi đồi rộng lớn
Triền sông gập ghềnh
Nào đâu đồi quả
Nào đâu triền dừa
Còn đây một dải khô cằn núi sông
Cuối trời mây trắng bềnh bồng
Còn đây tóc nội trắng mênh mông buồn .
Núi sông tang tóc.
Nước non hao gầy
Tiếng chim xao xác gọi bầy rưng rưng
Một chiều bóng xế lực cùng
Nội về với đất mông mênh núi đồi .
1999
List
Heritage
Đăng ký:
Các Bài đăng (Atom)
